Customercenter
客户中心
文章来源: 发布时间:2021-03-31 浏览次数: 次
医学技术翻译-中西医学利用不同的思维方式诊断和治疗疾病,其基本理论各有系统性和根本性的差异。中西医学的差异不是有实证的科学理念,最重要的是两种文化体系的差异。理论上,中西医学是两个不统一的医学体系。“中医西用”成为中西医结合派的指导思想,但由于两种医学的基础不同,给中医的身体戴上了西医用,近一个世纪的事实证明“汇通医学的体用判断脱离了中西医学的事实仪式,决定用价值认知代替事实仪式,决定最终结果,徒劳无功”。
医学技术翻译-中西医学尚不能融合为统一的医学模式,但可以独立发展、共存、综合完善。受现代信息论、系统论、控制论的影响,西医的发展趋势如果单纯重视分析,忽视整体结构和整体功能,必然会越来越狭窄。中医讲究“悟”,主观因素太多,很难客观定量定性。如果中医的诊病可以参考现代医学的微观分析,将诊断证与辨病相结合,实现宏观和微观统一,使中医能够诊断客观化,即将分析与综合相结合的方法引入中医理、法、方、药的研究中,使两者有机结合,互相参考,相辅相成,避免各自的片面性和局限性。
医学技术翻译-翻译医学技术对译者有更高的要求,不仅要掌握和运用翻译技巧,还要掌握医学外语的运用特点,医学技术的文体特点。翻译过程中常见的问题有词汇选择、短文翻译、长句翻译、被动句翻译、语序调整、增减翻译等。医学技术翻译是专业翻译的一种类型。专业术语的出现是技术文件分割的主要特征,但专业术语本身不能成为“技术”文件的唯一分类依据。因为很多学科和科目看起来不太具备“技能”,但可以用专业术语来看。
医学技术翻译-天虹翻译公司服务的客户涵盖诸多行业领域,包括生物医药、化工、医学、机电、汽车、航空、船舶、时尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成为近百家世界有名企业的翻译服务供应商,如通用汽车、通用电气、西门子波音、强 生、IBM、 三菱重工、巴斯夫、工商银行、法国航空等。