Customercenter
客户中心
文章来源:天虹翻译 发布时间:2020-01-08 浏览次数: 次
本地化翻译指的是对外引进的新事物进行改造,使之满足特定客户群并与特定区域的文化背景相吻合。目的是克服产品本身的文化障碍,从而吸引更多本地客户。在中国本地化翻译是一个快速增长、远未成熟的行业,加之入门门槛低,所以吸引了大量人员在这个行业创业试水,于是市场上鱼龙混杂,而真正高品质的、运作成熟翻译公司并不多。哪么如何挑选一家本地化翻译公司呢?
首先一个本地化翻译公司都应该有自己擅长的的领域。因为每个译员擅长的领域是有限。当然如果是规模较大的翻译公司,翻译人员多,分布的擅长的领域更多。但如果只是一般的小公司,翻译人员少,还吹嘘着上知天文,下知地理,无所不知,建议最好不要选择这样的公司。翻译出来的质量也要人有所怀疑,一家成熟的翻译公司是清楚地了解自己擅长翻译的行业及语种的。
其次本地化翻译公司都有自己的一套翻译流程,这个流程可以提高工作效率,降低错误率,那就是报价、翻译、流程,这是最基本的流程,而且在进行校对时,是需要不同的译员进行校对,避免出现翻译盲点,造成失误,一些成本低的翻译公司通常不会进行多次校审工作,错误率会增高许多。
本地化翻译公司的价格都是透明的,让客户实时知道这个价格是怎么来的,价格的高低并不是选择好的翻译公司最关键标准,一分价钱一分货,便宜的真不一定好,本地化翻译公司还拥有翻译辅助工具,目的是为了提高翻译工作效率,保证翻译的一致性。