全国服务热线:400-889-3388中文 - English

X


您当前的位置:首 页 > 客户中心 > 天虹动态行业新闻 > 上海金融同声传译怎么找?金融同声传译有哪些问题需要注意?

Customercenter

客户中心

上海金融同声传译怎么找?金融同声传译有哪些问题需要注意?

文章来源:天虹翻译 发布时间:2020-01-19 浏览次数:

       上海金融同声传译指金融文献的翻译,涉及保险、信托、证券专业领域内的翻译活动。金融翻译在国内、国际社会工作及生活中起着日益重要的作用。质量要求和技术难度都相当高。金融翻译对译员的专业水平和语言能力也有着非常高的要求,还要掌握相关的专业术语,避免因为专业术语的错误翻译,影响到金融企业的判断和决策,更需要严格的遵守着行业保密性。避免因翻译而将其内部的信息泄露进而影响到金融机构的利益。



       上海金融同声传译的标准是准确性、公正性、专业性。要求译者不仅外语功底扎实还须具备金融工作背景及掌握金融术语。专业翻译公司的金融翻译人员均经过严格的测试和精选后确定合作的资深翻译,都拥有深厚的语言功底和专业知识、丰富的金融翻译经验和行业背景。并且具有严格的保密制度和措施,对客户的资料进行严密保管,绝不外泄。是比较另客户放心的选择。


       众所周知,上海金融同声传译是要求译者具有一定的专业水平的。要了解金融专业的相关术语、熟悉具体的操作方法。很多金融词汇不仅仅停留在字面的意思上,而是被赋予了更专业的含义。还有一些词是无标准翻译的,需要译者结合演讲者所说含义,用专业的金融背景知识深入理解后加以翻译的。


       上海金融同声传译的最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。在各种国际会议上,同传译员需要运用高速运转的大脑提供进行思考并迅速完成翻译,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。