Customercenter
客户中心
文章来源: 发布时间:2020-10-12 浏览次数: 次
座谈会口译-座谈会由一位训练有素的主持人以非结构化和自然的方式,对一些调查者进行采访。主持人引导讨论。其主要目的是从合适的目标市场挑选出一群人,听他们谈论研究人员感兴趣的话题,从而获得他们的观点。这种方法的价值在于,自由的小组讨论经常会得到意想不到的结果,并且它是定性研究中最重要的方法。
座谈会口译-座谈会要让每个与会者都能真实的表达自己的意思。尤其是在讨论某些可能与个人价值观或判断相关的话题时,组员通常会有所顾虑,或者看着别人的眼睛不耐烦。学习班过程的控制能力,首先是语速的控制,语速要适中,不快不慢,既不能压抑,也不能听不清楚。其次,要能抓住与会者的谈话脉络,确保会议按既定主题正常进行;如果有人在发言时跑题,拖着讲台,发言人就很容易进入下一个话题,而不会明显地被打断。这一过程是通过平时的知识积累和培养而形成的。第三,时间安排的管理,要在规定的时间内完成既定的采访任务,要制定会前的大纲,要把会议的主题分成有时间限制的有关步骤,要有时间限制,要把每个小组成员的发言控制在合理的范围内,这样才不会啰嗦。如在时间控制上出现问题,应及时调整话题的方向和进程,加快节奏,不要匆忙结束。根据需要可以适当延长采访时间。
座谈会口译(或称座谈会传译),顾名思义,是指译员将译入语转换为译出语的方式,做口语,即,当说话人还在讲话时,传译员同时进行翻译。听力能力对座谈会译员也很重要,在充分理解的基础上,能认真理解演讲者所表达的意思,包括表意和含蓄。交传和同传的目的都是为了让不同语言的用户能够进行清晰、易用和即时的交流。在会议口译水平方面,交传与同传并无高低难易之分,两者互为补充,作用相同,质量要求相同。合格的会议口译员应具备两种口译能力。
座谈会口译-天虹翻译公司是一家中国知名的翻译与同声翻译供应商,兴建于2003年,总公司坐落于上海市,北京市、深圳市、广州市设立子公司。创立迄今,企业着眼于为世界各国公司、政府部门和客户出示有竞争能力的翻译公司,提高客户品牌形象,为客户造就更大使用价值。公司服务的客户涵盖诸多行业领域,包括生物医药、化工、医学、机电、汽车、航空、船舶、时尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成为近百家世界500强企业的翻译服务供应商,如通用汽车、通用电气、西门子、波音、强生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商银行、法国航空等。